LENGA  E  NATURA  NÒSTRAS

 

Accueil
cursus et activités
publications
articles et contributions
articles de botanique
sentiers botaniques
linguistique
Lexiques thématiques
contes et nouvelles
conférences-sorties
animations scolaires
chroniques
sujets de colère
expositions photos
galerie de photos
auteurs invités
Liens

    

                  S.H.H.N.H. (Société d'Horticulture et d'Histoire Naturelle de l'Hérault) https://s2hnh.org/

 

Numéro spécial des Annales 2011 : La forêt méditerranéenne dans tous ses états, 14 articles, format 16 x 24, 150 pages, nombreuses photos couleurs, graphiques

Ouvrage collectif faisant le point sur tous les aspects de la forêt méditerranéenne, publié suite à un colloque organisé en octobre 2010 pour les 150 ans de la SHHNH (Société d'Horticulture et d'Histoire Naturelle de l'Hérault) dont nous sommes vice-présidente.

Notre article "Des Chênes et des Hommes" se situe pages 114 à 127.

https://s2hnh.org/images/sommaire.pdf

Nous y analysons les quatre chênes méditerranéens (vert, blanc, kermès, liège), sur le plan des usages occitans, de la symbolique, la littérature et la linguistique occitanes (toponymes, anthroponymes et leur déformation en transcription française). Citations de Max Rouquette, François Dezeuze, Jean Laurès, Albert Arnavielle.

"Les arbres ne sont pas à appréhender seulement d’un point de vue forestier, botanique ou écologique. Ils sont aussi porteurs d’une charge culturelle, linguistique, symbolique, qui varie en fonction des régions et des langues. Les chênes méditerranéens sont ainsi très bien catégorisés en langue occitane, avec des usages et des symboliques qui leur sont propres, et ont donné de très nombreux toponymes (qui quadrillent tout le territoire) et anthroponymes (qui reviennent de manière récurrente dans l’annuaire). Ces noms sont malheureusement opaques à la plupart des personnes. Nous laisserons donc de côté l’aspect botanique, connu de tous, pour nous intéresser seulement à l’aspect culturel et linguistique généralement ignoré."

 

   

"Des arbres et des hommes : pour une autre lecture des paysages méditerranéens"

 

Nous reprenons ici l'article donné en 2003 à la revue "Échanges et Patrimoine", qui analyse les espèces d'arbres plantés à côté des architetcures, réactualisé en fonction de l'évolution de l'emploi des arbres depuis cette date : essentiellement la folie exponentielle pour les palmiers (malgré les parasites qui les ont décimés), et pour l'olivier vieux (ridiculisé à l'extrême par des tailles saugrenues).

Article + photos p 46-56

 

    

 

"Bien écrire les noms des variétés d'olives et d'oliviers : Essai de nomenclature raisonnée

Résumé : l’anarchie grammaticale et lexicale constatée dans tous les écrits employant les noms des variétés d’olives et d’oliviers nécessite une mise au point urgente sur cet aspect linguistique, totalement évacué. Tous ces noms sont issus de l’occitan ou langue d’oc (occitan provençal, occitan languedocien), langue qui a, comme toutes les langues, une grammaire à respecter... Transposé en français, un adjectif masculin ne saurait donc qualifier une olive ; un adjectif féminin ne saurait s’accorder à un olivier ; une forme féminine ne doit pas être mentionnée comme synonyme d’une forme masculine, pas plus que poire n’est qualifiée de synonyme de poirier. De même, le sens de ces noms ne peut être inventé de toute pièce, suite à une perte de compétences dans la langue d’origine. Et ce n’est pas leur traduction en français qui doit être présentée comme leur nom de variété, mais seulement l’adaptation en français du nom dans la langue source. Nous avons recensé dans le tableau final les 270 noms occitans trouvés à ce jour (en graphie classique et mistralienne), les noms correctement adaptés en français, et précisé le sens des noms souvent ignoré ou mal interprété. On pourra donc dorénavant utiliser comme nom de la variété celui écrit en occitan (en graphie classique ou mistralienne) ou son adaptation correcte en français, et mettre fin à l’anarchie grammaticale et lexicale régulièrement constatée depuis des siècles.

Mots clés : olivier, olive, occitan, nomenclature variétale.

Resumit : l’anarquia gramaticala constatada dins totes los escriches emplegant los noms de las varietats d’olivas e d’olivièrs necessita una mesa al ponch urgenta sus l’aspècte linguistic, d’a fons laissat de caire. Totes los noms son eissits de l’occitan o lenga d’òc (occitan provençal, occitan lengadocian), lenga provesida, coma tota lenga, d’una gramatica de respectar... Transpausat en francés, un adjectiu masculin non saupriá qualificar una oliva ; un adjectiu feminin non saupriá s’acordar a un olivièr ; una forma feminina pòt pas èstre mencionada coma sinonima d’una forma masculina, pas mai que pera es sinonima de peirièr. Parièrament lo sens d’aquestes noms non pòt èsser inventat de tota peça, per causa de pèrda de competéncias dins la lenga d’origina. E non es pas sa traduccion en francés que deu èsser presentada coma son nom de varietat mas solament l’adaptacion en francés del nom dins la lenga sorsa. Avèm entierat dins lo tablèu final los 270 noms occitans trobats fins ara (en grafia classica e en grafia mistralenca), los noms corrèctament adaptats en francés, e precisat lo sens dels noms sovent ignorat o mal interpretat. D’ora en davant, se podrà donc utilizar coma nom de la varietat lo escrich en occitan (en grafia classica o mistralenca) o son adaptacion corrècta en francés, e metre fin a l’anarquia gramaticala e lexicala regularament constatada despuèi de sègles.

Mots claus : olivier, oliva, occitan, nomenclatura varietala.

Article + photos p 68-116 

Pour acheter la revue à l'auteure : 12 euros + 4 euros de port

 

 

    

   

 

Accueil | cursus et activités | publications | articles et contributions | articles de botanique | sentiers botaniques | linguistique | Lexiques thématiques | contes et nouvelles | conférences-sorties | animations scolaires | chroniques | sujets de colère | expositions photos | galerie de photos | auteurs invités | Liens

 Pour toute question ou problème concernant ce site Web, envoyez un courrier électronique à bernard.ubaud@wanadoo.fr
Dernière mise à jour le : 04 février 2024.