LENGA  E  NATURA  NÒSTRAS

 

Accueil
cursus et activités
publications
articles et contributions
articles de botanique
sentiers botaniques
linguistique
Lexiques thématiques
contes et nouvelles
conférences-sorties
animations scolaires
chroniques
sujets de colère
expositions photos
galerie de photos
auteurs invités
Liens

                                          

                                 LINGUISTIQUE/LINGUISTICA

 

 

21 articles

 

1 - Usage des mots oc, occitan, Occitanie à travers les âges   

Pour en finir avec l'idée qu'ils sont illégitimes, récents, des inventions de poètes du 19ème et autres fantasmes idéologiques...

       cliquez ici  

(Per permetre als legeires qu’an ja legit las versions anterioras de s’assabentar de las darrièras modificacions sens tot tornar legir, los capítols aponduts a la darrièra version del fichièr son en roges. Classats per datas, pòdon donc èsser al mitan coma a la fin del tèxte. Passaràn en negre a la version seguenta)

                                                

2 - Pense-bête orthographique - Pensabèstia ortografic

liste des principales familles d'erreurs orthographiques communes, qui posent problème aux usagers (nouvelle version du 26 février 2013)

        cliquez ici  (fichier  .doc imprimable)

   

 

 

    Croix du marquisat de Provence à Vénasque (Vaucluse)

    Crotz dau marquesat de Provença a Venasca (Vauclusa)

 

3 - Revue de linguistique occitane - Revista occitana

http://www.revistadoc.com (n° 5, septembre 2007)

 
 

Resumit

La redaccion d’un diccionari ortografic e la problematica generala de la lexicografia contemporanèa

L’incoeréncia deis obratges lexicografics a disposicion dau public nos menèt a redigir un diccionari ortografic per aportar un pauc mai de securitat linguistica ais usatgiers. Se siam acarada a de problèmas d’autant mai nombrós que la lexicografia occitana patís d’una misèria cronica despuei la parucion dau Tresor dóu Felibrige de F. Mistral, que lo diccionari d’Alibèrt n’es qu’una marrida còpia tenent de centenats de decas. Presentarem la metodologia adoptada per l’establiment de la tiera deis entradas, e l’agach critic que fa mestier d’aver a respècte dei diccionaris, notadament pertocant leis atestacions de regionalizacion. Evocarem tanben lo dolorós problèma dau còrpus jamai analisat, que nòstrei lecturas d’autors contemporanèus nos an permés de relevar de centenats de paraulas absentas de totei lei diccionaris, que mòstran la granda libertat de formacion dau lexic occitan. Josiana Ubaud

 

4 - Orrors lexicalas ensenhadas - Horreurs lexicales enseignées/diffusées

   Analisi de las orrors lexicalas (e non errors) ensenhadas, difusadas dins los mèdias (Internet, premsa, ràdios) que fan grand tòrt a la lenga !

cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

 

5 - Escrichs sus lei femnas, Escrichs de femnas
… ò pichon lexic illustrat de la misoginia ordinària   

 

Écrits sur les femmes, Écrits de femmes
… ou petit lexique illustré de la misogynie ordinaire

 

Estudi dau lexic depreciatiu occitan pertocant lei femnas, amb en responsas d'escrichs d'autoras occitanas e de sorrires de femnas, actrises de l'occitanisme de totei lei generacions
L'article est enlevé car il est paru en livre (voir chapitre Publications).

 

6 - Violences de langue, violences faites à la langue… ou les pitoyables batailles de norme et de graphie

Violéncias de lenga, violéncias fachas a la lenga...ò lei pietadosei batèstas de nòrma e de grafia

Étude à travers l'histoire, et à l'aide de nombreuses citations, des violences symboliques autour de la langue d'oc, des différentes graphies, des batailles sans fin autour de la norme, de l'esprit destructeur, qui se retournent bien évidemment contre la langue en priorité.
cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

7 - Le languedocien/provençal, dialecte(s) de référence ? - Lo lengadocian/provençau, dialècte(s) de referéncia ?

Les tentatives d'imposer un dialecte de l'occitan comme dialecte de référence, et le cortège des accusations de centralisme, qui viennent doubler les querelles de graphie.

 cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

inscripcion occitana a La Cobertoirada (12) (Bonas gens que per aissy passatz/Pregatz Dieu per los trespassats)

 

8 - Occitan… et graphie « archaïque »/Langues d’oc… et graphie « moderne »?

Occitan… e grafia « arcaïca »/Lengas d’òc… e « grafié moudèrno »

Autres anathèmes jetés à la tête des Occitans pour les excommunier : l'archaïsme supposé de leur graphie, simplement étymologique et historique (comme la graphie de toutes les autres langues romanes), et leur volonté de parler de l'occitan/la langue d'oc au singulier (comme Mistral), et non éclatée en autant de langues que de dialectes qui seraient pourvus, eux, d'une "grafié moudèrno".

 cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

9 - Notes éparses sur les dictionnaires occitans contemporains (languedociens et provençaux)

Nòtas esparpalhadas sus lei diccionaris occitans contemporanèus (lengadocians e provençaus)

Remarques sur l'absence de rigueur et de méthodologie des faiseurs de dictionnaires et lexiques, et sur le fossé entre les professions de foi "affichées scientifiques" et les contenus réels des ouvrages.

cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

10 - Comparaisons provençal-languedocien - Comparasons provençau-lengadocian

Quelques différences fondamentales entre le languedocien et le provençal, qui mènent à des usages incohérents de l'écrit chez les usagers côtoyant les deux dialectes.

cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

11 - Lexique occitan d'origine arabe - Lexic occitan d'origina araba

Étymologies relevées dans le dictionnaire d'Alibert

cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

                                             

                       Croix occitane - Un des autels de la cathédrale de Nîmes                       Croix occitane - Vitrail de la cathédrale de Nîmes

                       Crotz occitana - Un deis autars de la catedrala de Nimes                        Crotz occitana - Veiriau de la catedrala de Nimes

                                                                                                                                        (Comte Ramond IV)                               

 

12 - Sobriquets collectifs et individuels -  Escais collectius e individuaus

Réduire l'étude des sobriquets au seul côté plaisant serait un erreur. Ils disent plus profondément  les moeurs, la culture, la cuisine, la nature des sols, le climat, la végétation, l'agriculture et l'histoire locale. Ils révèlent aussi esprit plaisant et mauvais esprit, voire pure méchanceté.

Citations littéraires et sobriquets de villageois relevés dans les dictionnaires illustrent le propos.

cliquez ici pour accéder au fichier .pdf

 

13 -  Lettre ouverte aux oléiculteurs et chercheurs - Letra duberta ais oleïcultors e cercaires

Plaidoyer pour le respect des noms des olives et des oliviers régulièrement employés sans distinction de genre. Or, un nom masculin ne peut qualifier qu'une variété d'olivier (et pas d'olive), un nom féminin ne peut qualifier qu'une variété d'olive (et pas d'olivier). En toute logique...

Chaque fois que nous allons acheter notre huile chez divers oléiculteurs, nous faisons ce plaidoyer pour le lexique de l'olivier.

Pour accéder à la lettre ouverte cliquez ici

 

       

Olive "Picholine ou Pichouline" - Oliva "Picholina"

                  Olive "Olivière" - Oliva "Olivièra"

 

14 -  Dobla ortografia, fautas vertadieras, accents superflús e francismes supausats – 1/4 – © J. Ubaud - 2014

Lei questions que me son pausadas per d’usatgiers desirós de comprene e de melhorar sa practica (n’i a…), mòstran un grand malaise, que capitan pas totjorn de destriar fautas vertadieras, ortografias opcionalas, accents superflús, e francismes vertadiers ò supausats. Lo pati generalizat entre totei lei diccionaris ajudan evidentament pas a comprene lei diferéncias. Cresi donc util de tornar sus d’uneis aspèctes, subretot ambe lo retorn recurrent, e mai dins lei rengs occitanistas, d’unei presicaires de « simplificacion ortografica d’asenadas etimologicas coma setmana, espatla », çò dison, e que serián la causa de la descasença de la lenga. Coma s’exprimisson urbi et orbi, fan qu’apondre una jaça de dobtes e d’escuretat dins la tèsta deis usatgiers que, paurets, n’an segurament pas besonh ! Es per ieu una pròba d’irresponsabilitat, o pensi francament.

cliquez ici pour accéder au fichier

 

15 -  Regards sur la lexicographie occitane : de la richesse passée à la misère contemporaine – © J. Ubaud - 2014

Analyse rapide de notre lexicographie en diachronie et synchronie, qui montre hélas un retard considérable par rapport aux autres langues.

cliquez ici pour accéder au fichier

 

16 -  Usatge abusiu de "en + infinitiu" en plaça dau gerondiu dins de parlars que l'an jamai emplegat

La tissa de la distanciacion maximala (emplegar tot çò que "sembla pas au francés") mena a eradicar de mots e formacions sintaxicas pasmens autenticas que presentas dins nòstra lenga despuei de sègles. La darriera mòda es d'eradicar lo gerondiu e d'usar de "en + infinitiu" qu'es un usatge gascon e nòrd occitan, mai segurament pas lengadocian ni mai provençau.

cliquez ici pour accéder au fichier

 

17 -  Neologismes

Quauquei reflexions sus lei neologismes occitans trobats sus lo net, transmés per un professor de catalan

cliquez ici pour accéder au fichier

 

18 -  "D'unei" solament pronom, ansin l'an decretat lo(s) corrector(s) dau Jornalet

Lo redreiçament autoritari de mon darrier texte donat au Jornalet me mena a denonciar l'arrogància e l'incompeténcia d'unei correctors autoproclamats que trafican lei tèxtes deis autors dins son esquina sens li demandar solament son vejaire e son assentiment. E en mai s'enganan...

cliquez ici pour accéder au fichier

 

19 -  Lo trafec de las sorsas lexicograficas al servici d'un marrit estat d'esperit

Remarcas a un article de Joan Penent paregut dins la revista Gai Saber n° 551 Autom 2018

cliquez ici pour accéder au fichier

 

20 -  De quelques problématiques liées à la phytonymie occitane

Article publié dans la revue Géolinguistique n°21 de l'Université de Grenoble, analysant les problèmes relatifs aux sources (dictionnaires, lexiques de compilation,

atlas linguistiques, textes et traductions d'auteurs.)

cliquez ici pour accéder au fichier

 

21 -  Entrevue avec l'équipe de Cheminez qui s'intéresse aux langues autochtones

1e partie :

copiez le lien çi après dans votre navigateur pour accéder au fichier

 https://cheminez.fr/2024/01/05/occitan-nous-refusons-letiquette-langue-regionale-interview-de-josiane-ubaud-partie-1/

2e partie :

copiez le lien çi après dans votre navigateur pour accéder au fichier

https://cheminez.fr/2024/01/12/occitan-on-est-des-delinquants-si-on-a-accent-aigu-ou-un-n-dans-notre-prenom-interview-de-josiane-ubaud-partie-2/

3e partie :

copiez le lien çi après dans votre navigateur pour accéder au fichier

4e partie :

copiez le lien çi après dans votre navigateur pour accéder au fichier

https://cheminez.fr/2024/01/26/josiane-ubaud-interview-partie-4/

 

Accueil | cursus et activités | publications | articles et contributions | articles de botanique | sentiers botaniques | linguistique | Lexiques thématiques | contes et nouvelles | conférences-sorties | animations scolaires | chroniques | sujets de colère | expositions photos | galerie de photos | auteurs invités | Liens

 Pour toute question ou problème concernant ce site Web, envoyez un courrier électronique à bernard.ubaud@wanadoo.fr
Dernière mise à jour le : 13 mars 2024.